Skip to main content

Konferenzdolmetscherin für Koreanisch und Deutsch aus NRW

Sun-Mi Shin

Konferenzdolmetscherin für Koreanisch ⇄ Deutsch

Hallo, ich bin Sun-Mi Shin (ausgesprochen: Sahn-mi)

Ich bin in Korea geboren und lebe seit über 25 Jahren in Deutschland. Zwei Sprachen, zwei Kulturen – das ist mein Alltag. Als Konferenzdolmetscherin sorge ich dafür, dass Menschen sich verstehen – fachlich, menschlich und kulturell.

Schon während meines Studiums in Bochum habe ich auf internationalen Messen gedolmetscht – damals als studentische Aushilfe, heute als professionelle Sprachmittlerin. Mein Weg führte über ein Magisterstudium (Film- und Fernsehwissenschaft, Kunstgeschichte, Sozialpsychologie) an der Ruhr-Universität Bochum und ein abgeschlossenes Masterstudium in Konferenzdolmetschen an der renommierten Hankuk University of Foreign Studies in Seoul.

Seitdem begleite ich Konferenzen, Geschäftstreffen, politische Delegationen und mehr – vor Ort in NRW (Düsseldorf, Köln, Ruhrgebiet) oder remote über digitale Plattformen.

Ihre erfahrene Dolmetscherin aus NRW, Deutschland

Dolmetscherin für
Koreanisch ⇄ Deutsch

Hallo, ich bin Sun-Mi Shin (ausgesprochen: Sahn-mi).

Ich bin Konferenzdolmetscherin für Koreanisch und Deutsch – mit Leidenschaft für klare Kommunikation und tiefem Verständnis für beide Kulturen.

Geboren in Korea und seit über 25 Jahren in Deutschland zuhause, unterstütze ich Sie bei Konferenzen, Verhandlungen und Delegationen – in Düsseldorf, Köln, dem Ruhrgebiet und ganz NRW, vor Ort oder online.

Ob Wirtschaft, Technik, Medizin, Politik oder Kultur: Ich dolmetsche mit Präzision, Vertraulichkeit und interkulturellem Feingefühl.

Services

Mitgliedschaften & Qualifikationen

Als aktive Konferenzdolmetscherin bin ich Mitglied in anerkannten Berufsverbänden und internationalen Fachnetzwerken.
Diese Mitgliedschaften stehen für Qualität, Diskretion und fachliche Weiterbildung.

So klingt meine Arbeit

Hörprobe

Wenn Menschen aus verschiedenen Sprachräumen aufeinandertreffen, entscheidet oft die Qualität der sprachlichen Vermittlung darüber, ob aus einem Gespräch ein echter Dialog wird.

Eine professionelle Dolmetscherin sorgt nicht nur für die korrekte Übertragung von Inhalten – sie schafft Vertrauen, sichert die Atmosphäre und hält den Kommunikationsfluss am Laufen.

Ich verstehe meine Arbeit nicht als bloße Übersetzung, sondern als aktive Begleitung Ihrer Gespräche. Dabei achte ich auf Tonlage, Nuancen und kulturelle Unterschiede – damit Sie verstanden werden, wie Sie es meinen.

Mein Anspruch: Sie sollen sich ganz auf Ihre Inhalte konzentrieren können – ich sorge dafür, dass Ihre Botschaft klar und wirkungsvoll ankommt.

Diese Hörprobe vermittelt Ihnen einen Eindruck von meiner Stimme, meinem Sprechstil und meiner Arbeitsweise.

Häufig gestellte Fragen

Wie früh sollte ich eine Dolmetscherin buchen?

Je früher, desto besser – idealerweise mehrere Wochen im Voraus, vor allem bei Konferenzen oder mehrtägigen Einsätzen. Kurzfristige Anfragen sind möglich, aber nicht immer realisierbar.

Wie läuft die Vorbereitung ab?

Nach Beauftragung bespreche ich mit Ihnen die Inhalte und erhalte idealerweise Unterlagen, Präsentationen oder Hintergrundinformationen – so kann ich mich optimal vorbereiten und Ihre Fachsprache präzise wiedergeben.

Welche Dolmetscharten bieten Sie an?

Simultandolmetschen

Ich übertrage das Gesagte nahezu zeitgleich, z. B. bei Konferenzen oder Fachveranstaltungen – meist mit Technik (Kopfhörer, Kabine).

Konsekutivdolmetschen

Ich höre zu und dolmetsche abschnittweise im Anschluss – ideal für Reden, Interviews oder kleine Gruppen.

Flüsterdolmetschen

Ich flüstere die Verdolmetschung direkt einer oder zwei Personen zu – z. B. bei offiziellen Terminen oder Vor-Ort-Besuchen.

Verhandlungs-/Begleitdolmetschen

Ich begleite Sie z. B. bei Geschäftsreisen, Delegationen oder Werksführungen – flexibel und persönlich.

Remote-Dolmetschen (Online)

Ich arbeite auch über Zoom, Teams & Co. – professionell vorbereitet, mit hochwertiger Technik.

Welche Dolmetschart ist für meine Veranstaltung geeignet?

Das hängt vom Format ab:

  • Simultandolmetschen eignet sich für Konferenzen oder größere Veranstaltungen.

  • Konsekutivdolmetschen ist ideal für Reden, Interviews oder kleinere Gruppen.

    Ich berate Sie gern individuell.

Arbeiten Sie auch online?

Ja – ich biete Remote-Dolmetschen über gängige Plattformen wie Zoom, MS Teams oder Webex an. Dabei arbeite ich mit professionellem Equipment für bestmögliche Tonqualität.

In welchen Regionen sind Sie tätig?

Ich bin im gesamten Raum NRW (Köln, Düsseldorf, Ruhrgebiet) im Einsatz – auf Wunsch auch bundesweit oder international. Online bin ich flexibel buchbar.

Was kostet ein Dolmetscheinsatz?

Die Kosten hängen von Art, Dauer und Vorbereitung der Veranstaltung ab. Ich erstelle Ihnen gern ein individuelles Angebot nach Rücksprache.

Dolmetschen Sie auch Englisch?

Meine Sprachkombinationen sind:

  • Koreanisch ⇄ Deutsch

  • Englisch ⇄ Koreanisch